Die Bedeutung von "Ich rasier dich AMK" im Deutschen

In der heutigen Jugendsprache und insbesondere in Internetforen begegnet man immer wieder dem Ausdruck "Ich rasier dich AMK". Doch was steckt wirklich hinter dieser Kombination aus Drohung und türkischer Beleidigung?

Um die Bedeutung vollständig zu erfassen, ist es wichtig, die einzelnen Bestandteile zu analysieren.

Was bedeutet AMK?

AMK ist die Abkürzung für den türkischen Ausdruck „Amina Koyim“. Dieser wird in der Regel als Drohung und extreme Beleidigung verwendet. Er soll zum Ausdruck bringen, dass jemand fertig gemacht werden soll.„Amina Koyim“ kann mit „Ich f*cke dich“, „Ich steck es dir rein“ oder „Ich gebe es deiner „F*tze“ übersetzt werden. In einer abgeschwächten Version kann er auch als „Ich mach dich fertig“ übersetzt werden.In Chats wird der Begriff oft gleichbedeutend mit „Mist“ oder „Scheiße“ gebraucht. Er soll Frust zum Ausdruck bringen, wird aber auch teils nur als Abschluss eines Satzes verwendet.

Der Ausdruck „Amina Koyim“ setzt sich aus drei Teilen zusammen:

  • „Am“ steht für einen vulgären Ausdurck für das weibliche Geschlechtsorgan
  • „ina“ bedeutet auf türkisch „in deine“
  • „koyim“ bedeutet sinngemäß „hinein stecken“

„Amina Koyim“ kann auch sinngemäß als Fluchwort übersetzt werden:

  • Kacke
  • Scheiße
  • Mist
  • Scheißdreck

Bitte achte auf den Kontext, wann du den Ausdruck nutzt.

Bekannt wurde der Ausdruck durch den inzwischen leider verstorbenen YouTube-Rapper Gillette Abdi. In seinen Videos sagte Gilette Abdi wiederholt, den Satz „Ich rasier Dich AMK“.

Grammatik:

Regelmässige Konjugation (Reflexivpronommen im Akkusativ)

Indikativ

Präsens

1. P. Sg. ich rasiere mich

2. P. Sg. du rasierst dich

3. P. Sg. er rasiert sich

sie rasiert sich

es rasiert sich

1. P. Pl. wir rasieren uns

2. P. Pl. ihr rasiert euch

3. P. Pl. sie rasieren sich

Präteritum

1. P. Sg. ich rasierte mich

2. P. Sg. du rasiertest dich

3. P. Sg. er rasierte sich

sie rasierte sich

es rasierte sich

1. P. Pl. wir rasierten uns

2. P. Pl. ihr rasiertet euch

3. P. Pl. sie rasierten sich

Perfekt

1. P. Sg. ich habe mich rasiert

2. P. Sg. du hast dich rasiert

3. P. Sg. er hat sich rasiert

sie hat sich rasiert

es hat sich rasiert

1. P. Pl. wir haben uns rasiert

2. P. Pl. ihr habt euch rasiert

3. P. Pl. sie haben sich rasiert

Plusquamperfekt

1. P. Sg. ich hatte mich rasiert

2. P. Sg. du hattest dich rasiert

3. P. Sg. er hatte sich rasiert

sie hatte sich rasiert

es hatte sich rasiert

1. P. Pl. wir hatten uns rasiert

2. P. Pl. ihr hattet euch rasiert

3. P. Pl. sie hatten sich rasiert

Futur I

1. P. Sg. ich werde mich rasieren

2. P. Sg. du wirst dich rasieren

3. P. Sg. er wird sich rasieren

sie wird sich rasieren

es wird sich rasieren

1. P. Pl. wir werden uns rasieren

2. P. Pl. ihr werdet euch rasieren

3. P. Pl. sie werden sich rasieren

Futur II

1. P. Sg. ich werde mich rasiert haben

2. P. Sg. du wirst dich rasiert haben

3. P. Sg. er wird sich rasiert haben

sie wird sich rasiert haben

es wird sich rasiert haben

1. P. Pl. wir werden uns rasiert haben

2. P. Pl. ihr werdet euch rasiert haben

3. P. Pl. sie werden sich rasiert haben

Konjunktiv

Konjunktiv I

1. P. Sg. ich rasiere mich

2. P. Sg. du rasierest dich

3. P. Sg. er rasiere sich

sie rasiere sich

es rasiere sich

1. P. Pl. wir rasieren uns

2. P. Pl. ihr rasieret euch

3. P. Pl. sie rasieren sich

Konjunktiv II

1. P. Sg. ich rasierte mich

2. P. Sg. du rasiertest dich

3. P. Sg. er rasierte sich

sie rasierte sich

es rasierte sich

1. P. Pl. wir rasierten uns

2. P. Pl. ihr rasiertet euch

3. P. Pl. sie rasierten sich

Imperativ

2. P. Sg. rasier dich rasiere dich

2. P. Pl. rasiert euch

Partizip

Verben mit dem gleichen Konjugationsschema

Regelmässige Konjugation (Reflexivpronommen im Dativ)

Indikativ

Präsens

1. P. Sg. ich rasiere mir

2. P. Sg. du rasierst dir

3. P. Sg. er rasiert sich

sie rasiert sich

es rasiert sich

1. P. Pl. wir rasieren uns

2. P. Pl. ihr rasiert euch

3. P. Pl. sie rasieren sich

Präteritum

1. P. Sg. ich rasierte mir

2. P. Sg. du rasiertest dir

3. P. Sg. er rasierte sich

sie rasierte sich

es rasierte sich

1. P. Pl. wir rasierten uns

2. P. Pl. ihr rasiertet euch

3. P. Pl. sie rasierten sich

Perfekt

1. P. Sg. ich habe mir rasiert

2. P. Sg. du hast dir rasiert

3. P. Sg. er hat sich rasiert

sie hat sich rasiert

es hat sich rasiert

1. P. Pl. wir haben uns rasiert

2. P. Pl. ihr habt euch rasiert

3. P. Pl. sie haben sich rasiert

Plusquamperfekt

1. P. Sg. ich hatte mir rasiert

2. P. Sg. du hattest dir rasiert

3. P. Sg. er hatte sich rasiert

sie hatte sich rasiert

es hatte sich rasiert

1. P. Pl. wir hatten uns rasiert

2. P. Pl. ihr hattet euch rasiert

3. P. Pl. sie hatten sich rasiert

Futur I

1. P. Sg. ich werde mir rasieren

2. P. Sg. du wirst dir rasieren

3. P. Sg. er wird sich rasieren

sie wird sich rasieren

es wird sich rasieren

1. P. Pl. wir werden uns rasieren

2. P. Pl. ihr werdet euch rasieren

3. P. Pl. sie werden sich rasieren

Futur II

1. P. Sg. ich werde mir rasiert haben

2. P. Sg. du wirst dir rasiert haben

3. P. Sg. er wird sich rasiert haben

sie wird sich rasiert haben

es wird sich rasiert haben

1. P. Pl. wir werden uns rasiert haben

2. P. Pl. ihr werdet euch rasiert haben

3. P. Pl. sie werden sich rasiert haben

Konjunktiv

Konjunktiv I

1. P. Sg. ich rasiere mir

2. P. Sg. du rasierest dir

3. P. Sg. er rasiere sich

sie rasiere sich

es rasiere sich

1. P. Pl. wir rasieren uns

2. P. Pl. ihr rasieret euch

3. P. Pl. sie rasieren sich

Konjunktiv II

1. P. Sg. ich rasierte mir

2. P. Sg. du rasiertest dir

3. P. Sg. er rasierte sich

sie rasierte sich

es rasierte sich

1. P. Pl. wir rasierten uns

2. P. Pl. ihr rasiertet euch

3. P. Pl. sie rasierten sich

Imperativ

2. P. Sg. rasier dir rasiere dir

2. P. Pl.

Ironische Verwendung und Abwandlungen

Inzwischen haben sich auch andere YouTuber den Spruch abgeschaut, z.B. wird die Abkürzung AMK meistens leicht ironisch verwendet. Frei nach dem Motto: „Ich habe dich zwar gerade ziemlich krass beleidigt, aber das ist nicht so schlimm, weil wir ja alle wissen, wie es gemeint ist.“ Der Ausdruck ist in der Regel auch heute noch so zu verstehen.

Eine Abwandlung von „amk“ ist „amenakoi“. Hier ist die Bedeutung ähnlich. Auch in der Hip-Hop-Szene wird der Begriff „gerne“ verwendet.

Gilette Abdi machte den Ausdruck "Ich rasier dich AMK" populär.

Die Gefahr der Verharmlosung

Lasst euch davon aber nicht täuschen: Es handelt sich hierbei um eine harte Beleidigung. Wenn ihr zu jemanden außerhalb der sozialen Medien Amina Koyim sagt, kann es gut sein, dass euch die Reaktion gar nicht gefallen wird - vor allem wenn euer Gegenüber türkisch spricht!

Sprecher, die des türkischen mächtig sind, wirst du damit schwer beleidigen und du kannst eine entsprechende Gegenreaktion erwarten. (Da die türkische Sprache blumiger ist, als die deutsche, kommen solche Beleidigungen ganz anders an.)

Fazit: Selbst wenn ihr jetzt also wisst, wass AMK bedeutet, solltet ihr euch davor hüten, diesen und ähnliche Ausdrücke in Anwesenheit von türkischen Mitbürgern zu verwenden. Es ist ein extrem übles Schimpfwort und wird von jedem anständigen Türken auch genauso aufgefasst.

Inzwischen haben sich auch andere YouTuber den Spruch abgeschaut, z.B. wird die Abkürzung AMK meistens leicht ironisch verwendet. Frei nach dem Motto: „Ich habe dich zwar gerade ziemlich krass beleidigt, aber das ist nicht so schlimm, weil wir ja alle wissen, wie es gemeint ist.“ Der Ausdruck ist in der Regel auch heute noch so zu verstehen.

AMK wird oft in Chats und Kommentaren verwendet.

Eine Abwandlung von „amk“ ist „amenakoi“. Hier ist die Bedeutung ähnlich. Auch in der Hip-Hop-Szene wird der Begriff „gerne“ verwendet.

Auch der Rapper KC Rebell verwendet den Ausdruck, so unter anderem in seinem Lied „Amina Koyim“.

Hans Entertainment griff den Ausdruck auf und wandelte ihn in „Amenakoi“ um. In seiner 2015 erschienen Single „Hoch die Hände“ erlangte der Begriff so große Popularität. Hans Entertainment verwendet den Begriff in unterschiedlichen Schreibweisen: Amina Koy, Amena Koy

Zusammenfassend lässt sich sagen:

Die deutsche Internetsprache bedient sich zunehmend Begriffen oder Phrasen aus anderen Sprachen. Das ist auch bei AMK der Fall. Das Kürzel stammt von der türkische Phrase Amina Koyim. Die deutsche Übersetzung dieses Kürzels heißt so viel wie: "Ich f*cke dich". AMK ist die Abkürzung der türkischen Phrase und spart dem Verwender einige Zeit, da Amina Koyim nicht jedes Mal ausgeschrieben werden muss. Der Ausdruck ist auch im türkischen sehr hart und zählt als starke Beleidigung, wenn ihr ihn direkt an eine Person richtet.

AMK wird inzwischen als Füllwort wie "yeah" oder ähnliches verwendet und nicht mehr im eigentlichen Sinne einer aggressiven Drohung gegen eine Person.

Einige Beispiele für weitere Begriffe aus der Jugendsprache:

  • Azzlack: Kunstwort, das von Rapper Haftbefehl geprägt wurde und für Gleichheit stehen soll.
  • Babo/Baba: Synonym für "Boss/Chef/Anführer".
  • Brudi/Brudaaaaaah: Kosewort unter Männern, bedeutet "Kumpel".
  • Chickse: Abwertende Bezeichnung für eine weibliche Person, die sehr auf ihr Äußeres bedacht ist.

Gillette Abdi ich rasier dich AMK

tags: #ich #rasier #euch #bedeutung

Populäre Artikel:

Diese Website verwendet Cookies. Durch die weitere Nutzung der Seite stimmst du der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen

Die Cookie-Einstellungen auf dieser Website sind auf "Cookies zulassen" eingestellt, um das beste Surferlebnis zu ermöglichen. Wenn du diese Website ohne Änderung der Cookie-Einstellungen verwendest oder auf "Akzeptieren" klickst, erklärst du sich damit einverstanden.

Schließen